ЛитМир - Электронная Библиотека
ЛитМир: бестселлеры месяца
Самый страшный след
Другое тело. Программа стройности для мужчин и женщин от спортивного врача
Финальная шестерка
Магнетические тексты. Как убеждать, «соблазнять» словом и зарабатывать на этом деньги
Трезориум (адаптирована под iPad)
Это точно. Чёртова дюжина комиксов о науке и учёных
Заложница чужих желаний
Руки мыл? Родительский опыт великих психологов
Бегущий за ветром
A
A

- И что же было дальше? - заинтересованно спросил Рауль. Пользуясь моментом, он выпил стакан холодной воды и вновь приготовился слушать. Самюэль устроился поудобней и продолжил рассказ.

- Как-то раз я спросил его про Ирдишхорт - что это за место и почему его нет на картах. Цейзе поначалу отнекивался,  но в итоге сдался, заручившись моим словом о молчании. Не без гордости он заявил, что Ирдишхорт - это промышленный город, скрытый среди гор и скал. Его история покрыта туманом. Жители проводят все время в городе, не испытывая неудобств. Дорогу в город знают лишь торговцы, перевозчики и руководство. Все в целях безопасности...

 Вот только недавно Цейзе пропал. Он перестал заезжать в гости, писем от него тоже не стало - вместе с торговцами. В Рапиндо никто не имел информации, а больше у меня и не было. Так и стал я работать здесь, в уединении, пока вы не попались в западню моего дома.

- Да уж, та штука вывела меня из равновесия! - хохотнул Рауль и встал из-за стола.  - Благодарю Вас, теперь у меня предостаточно материала для работы.  Надеюсь, мы в расчете!

- Это да, конечно. - сказал Донсон с лицом полным озабоченности. - Конечно.

Они прошли через дом к выходу, открылась скрипучая дверь. Потянуло холодком с улицы. Рауль вышел наружу, поправляя полы своей куртки.  Внезапно сзади раздался нерешительный голос Самюэля:

- Господин Маршанд, подождите пожалуйста.

- Я вас слушаю.

- Я еще раз благодарю вас за помощь с информацией. Признаться, без вашего чутья я бы не получил точного указания. Скажите - вы бы хотели получить уникальный материал о городе, чье существование является тайной для всех?

- Вы же не имеете ввиду...

- Да, именно. Я собираюсь немедленно отправиться в Ирдишхорт. Но, признаться, ехать одному я не решаюсь - мало ли, что там ожидает... Поэтому я предлагаю вам составить мне компанию в путешествии. Что вы скажете?

- Признаться, "экскурсия" в компанию Кастлетта обеспечила меня впечатлениями на всю жизнь. Так что...

- Помимо информации для блестящей статьи вы получите хорошее вознаграждение лично для меня. Поймите, эта поездка имеет для меня очень большое значение. - Самюэль с надеждой протянул журналисту руку в потрепанной кожаной перчатке.

Рауль поколебался еще несколько секунд, и протянул изобретателю руку.

- Я согласен. Если судьба привела меня к вам, чтобы найти этот город - я должен дойти до конца.

- Хе, вот и славно! - оживленно воскликнул Донсон и обернулся к двери. - Отправляемся через пару часов, а сейчас нам нужно собрать необходимые вещи. Вперед!

Глава 5. Незнакомая дорога.

Он ринулся в дом, Рауль последовал за ним. В одной из комнат темной части дома обнаружился целый склад различного снаряжения. Часть его была покрыта внушительным слоем пыли.

- Что вам нужно в дорогу? Называйте, я постараюсь отыскать в своей свалке. - сказал Самюэль, разбрасывая вокруг себя вещи. - Как у вас с оружием?

- Мой револьвер...

- Покажите. - изобретатель торопливо забрал из рук журналиста скромный ствол. - Ээ, ну это мало на что годится. Возьмите лучше это. - с этими словами он вручил Раулю армейский длинноствольный револьвер. - Мало ли в какую ситуацию попадем, время не спокойное. Да и патроны у меня есть, честно говоря, только такого калибра.

- А вы?

- Я пожалуй возьму свой любимый шестизарядник - мне он достался в подарок. Потом я немного поработал над ним - и теперь с ним мало что сравнится в точности и удобстве.

- Заслуживает уважения.

- Да... Продолжим!

По мере сборов вспоминались все больше необходимых вещей, и гора на столе постепенно росла. Наконец Самюэль достал пару кожаных сумок с узкими ремнями, куда они стали укладывать выбранное. Вручив Раулю так же пару небольших фонарей, Донсон отправил его к входной двери, а сам спешно отправился в ангар с механизмами. Назад он вернулся с парой причудливых устройств, полных шестерен и пружин.

- А это еще что?

- Это должно облегчить нам существование в дороге, - пояснил изобретатель.

- Не буду расспрашивать подробности и поверю на слово.

- Славно. А пока - неплохо бы поесть.

Оставив сумки у входа, Рауль и Самюэль занялись обедом. У Донсона еще оставалось немного фасоли с мясом, которая под неплохое пиво быстро исчезла с тарелок. Закончив с едой, Рауль спросил Донсона о транспорте.

- Есть у меня кое-что, доберемся без проблем.

- Надеюсь, это не механические лошади?

- Хе-хе, ну это было бы слишком. Незачем заморачиваться и привлекать лишнее внимание.

Они вышли из дома со стороны входных ворот и свернули влево. Следуя вдоль подвесной дороги, они вышли к еще одному сараю, стоящему в отдалении от других строений. К нему примыкала вытянутая ровная лужайка со следами колес. Донсон раскрыл ворота и зашел внутрь. Там виднелся странный летательный аппарат.

- У вас есть аэроплан, Самюэль?

- Нечто летающее и похожее на него. Именно сюда я впихнул лучший паровой двигатель, что мне удалось собрать. При желании можно перелететь всю страну поперек - только топлива надо запасти побольше. Благо, светильный газ не отягощает лишним весом.

- Мы полетим на нем?

- Все проще! - крикнул Донсон из глубины сарая, а спустя несколько минут раздалось шипение и гул. Еще через минуту изобретатель осторожно вывел на лужайку небольшой паромобиль с кузовом для груза. Опираясь на легкие колеса со спицами, он производил впечатление неуклюжести.

- Забрасывайте сумки в кузов и можем ехать!

- Сейчас, сейчас. - торопливо ответил Рауль, оббегая пыхтящий экипаж, испускающий вверх сероватый дым. Изобретатель дождался пока тот усядется, и с треском дернул за рычаг. Паромобиль неспешно покатился по лужайке в сторону нечеткой колеи через поле, смиренно пыхтя и поскрипывая. Журналист выглянул из кабины.

- Мы правильно едем? Я заезжал к дому с другой стороны.

- Нет нужды ехать через Глозо и привлекать внимание селян. Еще захотят влезть в отсутствие хозяина... А мне разгребать потом. Вот там, - Самюэль указал рукой чуть вправо. - мы выйдем на нормальную дорогу и сразу направимся к Родниковым горам. А там уже будем искать наш город.

- Вполне ясно. - ответил Рауль и закурил. - Вы не против?

- Дым все равно в окно вытянет. - улыбнулся Донсон и прибавил скорости. Паромобиль затрясло на кочках.

Когда наконец извилистая дорога через изумрудное поле оказалась позади, а под колесами паромобиля оказался ровный ухоженный путь, Рауль стал штурманом. Держа в руках карту и зорко наблюдая за окрестностями, он стал давать Самюэлю указания относительно поворотов и прочих ориентиров. Изобретатель же жаждал общения на любую тему.

- Ты родился в Рапиндо?

- Что? Нет, я родился в Вулеоре, это довольно далеко отсюда... Сейчас поворот налево.

- А как попал в наши края?

- Мой отец хотел, чтобы я стал проповедником. Вот только я хотел нести людям не слово о Боге, а о всем том, что творится сейчас в нашем бурлящем мире. Тем более что люди все меньше верят во что-то и кому-то.

- Это верно. - согласился Донсон.

- Поначалу пробовал себя в местной газете. Получалось неплохо, но в Вулеоре было все слишком спокойно для сенсаций, да и рядом был отец, готовый на все, лишь бы сбить меня с этого пути. Я не выдержал. Узнав от коллег об открытии нового завода в успешном Рапиндо, я собрал вещи и сел на дирижабль. И скоро был в этом городе темных улиц и сверкающих башен, где и обрел успех. До недавних пор. - Рауль с грустью взглянул на карту и спешно сказал. - Влево, влево здесь нужно.

- Ты уж заранее предупреждай. - ответил Самюэль, выкручивая увесистый руль. Паромобиль ответил жалобным скрипом и шипением. - И что же, ты живешь здесь один?

- Да, выходит так. Родни здесь у меня нет, любимой тоже пока нет - я ведь и дома толком не бываю.

Изобретатель ответил молчанием.

- А что насчет тебя, Самюэль? Почему ты живешь один?

8
{"b":"242378","o":1}