ЛитМир - Электронная Библиотека

Данная книга предназначена только для предварительного ознакомления! Просим Вас удалить этот файл с жесткого диска после прочтения. Спасибо.

Дженнифер Линн Барнс

Долгая игра

Фиксер — 2

Долгая игра (ЛП) - _0.jpg

Оригинальное название: Jennifer Lynn Barnes «The Long Game» 2016

Дженнифер Линн Барнс «Долгая игра» 2017

Перевод: Дина Техова

Редактор: Анастасия Антонова

Русификация обложки: Ксения Левченко

Переведено специально для группы: https://vk.com/e_books_vk

Любое копирование без ссылки

на переводчика и группу ЗАПРЕЩЕНО!

Пожалуйста, уважайте чужой труд!

Благодаря Кендрикам проблемы элиты Вашингтона исчезают… но некоторые тайны нельзя похоронить навечно.

Для Тэсс Кендрик, ученицы элитной Академии Хардвика в Вашингтоне, решение проблем — это семейное. Но у Тэсс есть и другое наследие. В нём замешана власть и создание политических династий. Когда одноклассница Тэсс просит помочь ей с предвыборной кампанией для студенческого совета, та соглашается. Но если кандидаты на пост — дети политиков, даже в школьных выборах могут быть замешаны поразительные тайны.

Тем временем, опекун Тэсс берется за невозможное дело. Террористическая атака заставляет усомниться в том, кому в Конгрессе можно, а кому — нельзя доверять. Тэсс лучше других знает, что единственная валюта Вашингтона — власть. Но совсем скоро она убедиться в том, что власть имеет свою цену.

ГЛАВА 1

— Тэсс, тебе когда-нибудь говорили, что ты прекрасно выглядишь, когда что-нибудь замышляешь? — Ашер Роудс одарил меня ленивой ухмылкой.

Я проигнорировала Ашера, не отрывая взгляда от улицы перед отелем «Рузвельт». Мужчина по имени Чарльз Бэнкрофт зарезервировал столик в пятизвездочном ресторане «Рузвельта» на время ланча. Дороговато, учитывая то, что недавно Мистер Бэнкрофт убедил судью в том, что алименты для его детей должны быть сведены к минимуму.

— Спрашиваю для друга, — уточнил Ашер. Затем он подтолкнул своего лучшего друга локтем. — Генри, мой добрый человек, скажи Тэсс, что она хороша, словно картинка, когда готовиться выпустить свой гнев на ничего не подозревающего отца одного из наших одноклассников.

— Кендрик? — произнёс Генри Маркетт.

— Да? — не сводя глаз с улицы, ответила я.

— Ты выглядишь донельзя жутко, когда что-то замышляешь.

У тротуара остановилась темная машина. Я улыбнулась.

— Спасибо, — сказала я Генри и обернулась к Ашеру. — Звони Вивви, — сообщила я. — Скажи, что мы начинаем.

Прежде чем Вивви и её тёте удалось найти квартиру в Вашингтоне, они почти месяц прожили в отеле «Рузвельт». Этого времени было достаточно, чтобы чрезмерно дружелюбная Вивви Бхарани успела расположить к себе персонал отеля.

Весьма кстати, — подумала я, наблюдая за тем, как Чарльз Бэнкрофт выбрался с заднего сидения своего роскошного седана.

Ашер передал Вивви мои слова, а затем включил громкую связь.

— Орёл приземлился, — произнесла Вивви на другом конце провода. — Птичка в кустарнике.

В жизни было не так уж и много вещей, которые радовали Вивви и Ашера так же сильно, как зашифрованные разговоры. Я не стала утруждаться переводом. Один из коридорных выкатил тележку с багажом, преграждая дорогу машине Бэнкрофта. Её владелец скрылся в ресторане, но водителю было некуда ехать.

Это был мой сигнал.

Я шагнула вперед. Генри поймал меня за локоть.

— Никакого кровопролития, — произнёс он. — Никакого шантажа. Никакого препятствия правосудию.

— Ты многого просишь, — сказала я, вырываясь из его хватки. — Как насчет вымогательства?

Не дожидаясь ответа, я направилась к машине Бэнкрофта.

Генри и Ашер последовали за мной по пятам.

— Кошка пляшет в кошачьей мяте, — сообщил Вивви Ашер. — Ворчливый лев ворчит.

— Ты только что назвал меня ворчливым львом? — спросил у Ашера Генри.

— Конечно, нет, — заверил его Ашер. Затем он отключил громкую связь и понизил голос. — Подозрительный лев что-то подозревает, — наиграно прошептал он.

В последний раз взглянув на Генри и Ашера, я подошла к машине Бэнкрофта и постучала в окно. Водитель открыл его.

— Чем могу помочь? — спросил он.

— Я — подруга Джереми, — ответила я. — Я хочу поговорить.

Джереми Бэнкрофт учился в выпускном классе Хардвика и должен был закончить школу весной. По крайней мере, так было до тех пор, пока его отец не перестал платить за его обучение. Судя по тому, что мне удалось разузнать, Мистер Бэнкрофт хотел заставить свою бывшую жену страдать за то, что она посмела с ним развестись. И он был вовсе не против использовать для этого своих детей.

А я была вовсе не против устроить засаду в его машине. Через час мои старания были вознаграждены.

— Говорю же вам, — произнёс Бэнкрофт, перенося телефон от одного уха к другому и усаживаясь на заднее сидение машины, — они заключат договор с фирмой завтра к концу рабочего дня. Безусловно.

Машина тронулась с места. Я сидела на переднем сидении, не издавая ни звука, до тех пор, пока мы не присоединились к потоку транспорта. Затем я обернулась.

— Что за… — Бэнкрофт повесил трубку и принялся выкрикивать приказы своему водителю. — Мик, останови машину.

— Мику пришлось отойти, — сказала я отцу Джереми. — Сейчас он, наверное, гадает, куда подевались вы с вашей машиной.

На самом деле, водитель Бэнкрофта согласился очень вовремя отлучиться в уборную. Как оказалось, он был куда сильнее привязан к сыну своего босса, чем к нему самому.

— Не знаю, кто вы, — сквозь зубы выдавил Бэнкрофт, — или чего вы хотите…

— Я хотела бы, чтобы вы перестали использовать своих детей в качестве пешек в сумасшедшей игре, которую вы затеяли со своей бывшей женой, — произнесла я. — Но я согласна на большой денежный перевод.

Бэнкрофт уставился на меня в недоумении.

— Кто тебя прислал?

— Лучше спросите, что я сделаю, если вы не переведете деньги.

— Сделаешь? — выпалил Бэнкрофт. — Да что ты можешь сделать? Ты же ребенок.

— Я — Тэсс Кендрик, — сказала я. — Кейс, — вторая фамилия последовала с опозданием. Эта комбинация заставила мужчину на заднем сидении побледнеть. — Я учусь с вашим сыном в Хардвике. Кажется, Джереми считает, что вы прячете деньги на офшорном счету, чтобы свести алименты к минимуму.

Когда я упомянула сына Бэнкрофта, на его лице не мелькнуло и следа эмоций.

— Докажи, — выплюнул он.

— Мне не придется, — я не спеша объяснила эти слова. — Либо вы скрываете свой капитал, — сказала я, — а значит, вы преступник; либо вы на самом деле разорились, как и утверждаете. А значит, вы последний человек, которому кто-либо в Вашингтоне доверит инвестировать свои деньги, — я сделала паузу. — Интересно, сколько времени понадобится, чтобы новости о ваших финансовых трудностях разлетелись по Вашингтону?

Бэнкрофт фыркнул, но глаза выдавали его волнение. Он нервничал. Отлично.

— Думаете, моя бывшая жена хочет, чтобы в Вашингтоне узнали, что она на мели? — парировал мужчина. — Если бы она хотела вынести это на публику, то уже сделала бы это.

Правда.

— Я — не ваша бывшая жена, — я достала свой телефон и открыла контактную информацию «Washington Post». — И, как оказалось, мне плевать на то, посчитают ли её банкротом, — я развернула телефон к Бэнкрофту, позволяя ему увидеть, кому я собиралась позвонить. Затем я нажала на кнопку вызова и включила громкую связь.

1
{"b":"576413","o":1}
ЛитРес представляет: бестселлеры месяца
Последний борт на Одессу
Потерянная Библия
Первый шаг к мечте
Небесная музыка. Луна
Заботливая мама VS Успешная женщина. Правила мам нового поколения
На первый взгляд
Раньше у меня была жизнь, а теперь у меня дети. Хроники неидеального материнства
Шкатулка Судного дня