ЛитМир - Электронная Библиотека

Джеймс Лорен

Любовь и другие катастрофы

Памяти Аиши Ахмад (1991–2011)

Ты заслуживала намного большего,

чем дала тебе жизнь.

Они вернутся, вернутся вновь,

Покуда Земля кружит.

И Он, не растративший и листа,

Неужто растратит жизнь?

Редьярд Киплинг. У богов за пазухой[1]

Джеймс, Лорен

Любовь и другие катастрофы / Л. Джеймс; [пер. с англ. М. С. Бажановой]. – М.: РИПОЛ классик, 2017. – 368 с.

ISBN 978-5-386-09877-3

Copyright © 2015 Lauren James

Published by arrangement with Walker Books Limited, London SE11 5HJ.

All rights reserved. No part of this book may be reproduced, transmitted, broadcast or stored in an information retrieval system in any form or by any means, graphic, electronic or mechanical, including photocopying, taping and recording, without prior written permission from the publisher.

© Бажанова М.С., перевод на русский язык, 2017

© Издание на русском языке, перевод на русский язык, оформление. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2017

* * *

Пролог

Последний раз они были вместе поздно вечером, когда их преследовали.

– Все повторяется, – сказала Кэтрин и тут же об этом пожалела. Мэтью ничего не ответил, лишь сжал ее руку в своей. Она знала, что это значит. Сейчас они умрут.

Они побежали. Кэтрин пыталась не поднимать шума, но в тишине коридора ее дыхание звучало слишком громко. Мэтью приобнял ее за талию, поторапливая.

У них за спиной слышались убыстряющиеся шаги, с каждой секундой шаги приближались.

Они повернули за угол и оказались в каком-то помещении. Мэтью закрыл дверь дрожащими руками. Прислушиваясь к шагам своих преследователей, они уставились друг на друга. На какое-то мгновение все стихло. У них несколько минут, не больше, их вот-вот найдут. Все зависит от того, успеют ли они сделать то, что нужно.

– В следующий раз надо будет переехать куда-нибудь, где потеплее и поспокойнее, прежде чем все опять повторится, – выдохнула Кэтрин.

– Мне нравится Испания, – ответил Мэтью и притянул ее к себе в последнем, отчаянном поцелуе.

Глава 1

Любовь и другие катастрофы - i_001.png

Документы/в7/Временной-пейзаж-2019/МС-112

Кампус Ноттингемского университета, Англия, 2039

Кейт налила в пробирку глицерин, отмерив нужное количество для эксперимента. Сегодня ей не хотелось заниматься в лаборатории, но это было ее второе практическое занятие по биологии с тех пор, как начались занятия, и она не могла его пропустить. К тому же у нее не было напарника по лабораторной работе, так что ей предстояло делать в два раза больше остальных первокурсников. Не то чтобы она была против дополнительной работы, просто ей нравилось, когда было с кем посплетничать, – судя по толпе, собравшейся у ледогенератора, именно этим сейчас занимались остальные студенты.

Она как раз открывала на планшете лабораторный журнал, когда куратор лаборатории с утомленным видом постучала ее по плечу. Кейт уронила стилус и обернулась; одновременно она сунула руку в карман и сжала медальон, который положила туда на прошлой неделе, чтобы он не мешал ей у вытяжного шкафа.

Куратор указала на стоявшего рядом с ней юношу:

– Вот твой новый напарник. Он недавно перевелся к нам с кафедры химии. Поможешь ему тут обустроиться?

Подхваченная вихрем беспокойства, кураторша унеслась прочь, протирая на ходу запотевшие защитные очки, – кто-то из первокурсников только что уронил на пол пробирку со зловонным веществом, да еще и в лужу наступил.

Кейт уставилась на юношу.

– Привет, – неуверенно сказала она. Вытащила из кармана медальон и снова надела его.

Он уставился на нее с непроницаемым видом. Затем вместо приветствия кивнул. На нем был твидовый жилет (подумать только!), надетый поверх заношенной футболки с названием рок-группы. Старомодная светло-каштановая челка спадала на лоб – в духе поздних нулевых. Кейт с удовольствием отметила, что, несмотря на его сомнительный выбор одежды, он был как раз в ее вкусе.

– Добро пожаловать в мое логово. Чувствуй себя как дома. – Она обвела рукой лабораторию, наполнявшуюся мягким запахом гниющего навоза. Сплетники уже окружили лужу; зажимая носы рукавами лабораторных халатов, они засыпали советами растерянного куратора.

Кейт развернулась к новичку; тот, словно ожидая ее указаний, завозился с халатом. Халат был совершенно новый. По-видимому, он пользовался им как сумкой – выудил из карманов тетрадки и нечто похожее на обед (в биологической лаборатории! у него что, совсем отсутствует инстинкт самосохранения?).

Он наклонился за укатившимся от него яблоком, и Кейт поймала себя на том, что задержалась взглядом на коротких прядках, завивавшихся над воротом футболки.

Заметив ее взгляд, парень покраснел, а она, по правде сказать, позавидовала ему. Такие скулы да у химика! Рассердившись на себя за подобные мысли, она сердито стала стаскивать с себя защитные очки. Высвободить их из крепкой хватки спутанных рыжих волос было не так-то просто.

Значит, он покраснел? И что с этим делать. Хороший ли знак, если парень краснеет, когда ты на него смотришь? Он мог бы носить табличку с надписью: «Привет, я застенчивый ученый, которому трудно общаться с людьми. Пожалуйста, не смотрите мне в глаза, иначе я упаду в обморок».

Кейт как раз представляла, как он торопливо говорит с шотландским акцентом: «Я ученый, которому трудно общаться с людьми», когда парень, откашлявшись, сказал:

– Слушай, я не скачал журнал. Что за эксперимент мы проводим?

Странно. Его голос звучал именно так – с мягким шотландским акцентом. Кейт нахмурилась. С чего она взяла, что он шотландец?

– Похоже, сегодня мы чистим лошадиный навоз, – пошутила она, бросив взгляд на студентов, все еще толпившихся у лужи.

Парень улыбнулся и стал натягивать лабораторный халат.

– Как тебя зовут? – спросил он, оглядывая ее. Глаза задержались на отвороте ее халата, украшенном значками и разноцветными бусинами, но он промолчал. Тем лучше. Если кто-то и мог комментировать то, как она украшает свой халат, то уж точно не он – у него из кармана торчала половина бутерброда с ветчиной. В этом не было ничего странного, что бы ему ни казалось.

– Кейт Финчли, – дружелюбно ответила она, стараясь вести себя как ни в чем не бывало.

Брови парня взлетели вверх, казалось, он удивился ее ответу. Она не знала, что такого удивительного было в ее имени.

– Мэтт, – ответил он. – Мэтт Гэллоуэй.

– Приятно познакомиться, Мэтт. Добро пожаловать на кафедру биологии и все такое. Я тебя откуда-то знаю. Мы раньше встречались?

Вместо того чтобы вести себя, как принято в таких случаях – при знакомстве, она могла бы превратиться в его персонального маньяка. Что ж, так тоже неплохо.

– Мы не встречались, я бы запомнил. – Парень снова покраснел и затем, заикаясь, добавил: – В смысле, я никогда раньше не был в Англии. Я сюда переехал, чтобы учиться в университете.

Она изучающе посмотрела на него. Должно быть, этот Мэтт ужасно умный, раз смог получить разрешение учиться за границей. С тех пор как Шотландия получила независимость от Англии после последней мировой войны, около двадцати лет назад, добиться разрешения на учебу вне страны было практически невозможно.

Хм. Не похоже, что он лжет. Откуда же она его знает?

Пожалуй, лучше вернуться к работе и дать парню недельку-другую, чтобы освоиться, прежде чем докучать ему разговорами или, хуже того, кивать ему в коридоре. Он, несомненно, наповал сражен ее необузданной сексуальностью – по крайней мере, так она решила, и никто не смог бы ее переубедить. Но она не могла отвести от него взгляд. В нем было что-то… знакомое.

вернуться

1

Перевод Г. Симонова.

1
{"b":"602281","o":1}