ЛитМир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Элла Берту и Сьюзен Элдеркин

Книга как лекарство для детей

Посвящается нашим странным и восхитительным творениям: Морган, Калипсо, Харпер и Кирину

Книга как лекарство для детей - _1.png

Ella Berthoud, Susan Elderkin

THE STORY CURE:

An A-Z of Books to Keep Kids Happy, Healthy and Wise

Copyright © Ella Berthoud and Susan Elderkin, 2016

Illustrations © Rohan Eason, 2016

G&T glass illustration © Ella Berthoud, 2016

Published in the Russian language by arrangement with Canongate Books Ltd. and The Van Lear Agency

Книга как лекарство для детей - _2.png

© Издание на русском языке, перевод на русский язык. Издательство «Синдбад», 2018

От издательства

Дорогие друзья!

Вы держите в руках продолжение знаменитого библиотерапевтического справочника Эллы Берту и Сьюзен Элдеркин «Книга как лекарство», очень тепло принятого читателями в нашей стране. Работая над русским изданием «Книги как лекарства для детей», мы постарались сделать этот оригинальный литературный лечебник как можно более полезным для российских мам, пап, бабушек, дедушек и просто неравнодушных взрослых, ищущих для ребенка «ту самую» книгу. Поэтому с согласия и одобрения авторов заменили некоторые не переводившиеся у нас издания произведениями русскоязычных писателей.

Выбрать самые полезные книжные лекарства «отечественного производства» нам помогали специалисты по детской и юношеской литературе Российской государственной детской библиотеки. Мы выражаем им искреннюю благодарность.

Желаем вам интересного чтения и успешного лечения!

Ваш «Синдбад»

Предисловие

Между «Давным-давно, много лет тому назад…» и «Жили они долго и счастливо» простираются неизведанные земли, куда мы с вами теперь и отправимся. Земли, где творятся странные и восхитительные вещи.

Некоторые из них трудно вообразить в реальной жизни – например, часто ли вам выпадает шанс прокатиться на драконе или найти золотой билет на шоколадную фабрику? Другие мы попробовали бы, не мешай нам страх или благоразумие, – скажем, сбежали бы из дома. А третьи мы ни за что не хотели бы испытать на себе, но все равно сгораем от любопытства, каково это – осиротеть, оказаться на необитаемом острове, вырасти в семье барсуков или – о, ужас! – обратиться в камень. Вернувшись из книжного путешествия, мы стряхиваем со шляпы пыль далеких дорог и окидываем мир новым взглядом. Больше никто не знает, что мы видели, слышали, пережили. А еще мы выносим из этих странствий кое-что важное: знание, что какими бы поворотами ни изобиловал наш жизненный путь, что бы мы ни испытывали – кто-то когда-то чувствовал то же самое. Мы не одиноки.

Когда в первой части «Книги как лекарства» мы заявили, что чтение правильной книги в правильное время поможет вам взглянуть на проблему под другим углом (и даже окажет терапевтический эффект), эта идея прозвучала новаторски. То, что детские книги точно так же влияют на своих маленьких читателей, вряд ли кого-то удивит. Родители, крестные, бабушки, дедушки, дядюшки и тетушки – не говоря уже о библиотекарях, учителях литературы и книготорговцах (которые, разумеется, все до единого библиотерапевты под прикрытием) – давно догадались: нет лучшего способа помочь малышу справиться с непростой жизненной ситуацией, чем предложить ему историю, герой которой испытывает те же трудности. Не важно, в чем они заключаются: травят ребенка в школе, переживает он первую влюбленность или боится подкроватных монстров. Лучшие детские книги с восхитительным бесстрашием повествуют о настоящих проблемах и настоящих чувствах, волнуют наши сердца, но в конечном счете несут утешение.[1] Любой разбушевавшийся карапуз притихнет после чтения «Там, где живут чудовища». Любая девочка-подросток почувствует, что не одинока в своих метаниях, после встречи с «Ты здесь, Бог? Это я, Маргарет».

В этом справочнике вы найдете самые лучшие книги, которые только можно дать детям (или читать вместе с ними): три им года или тринадцать, обожают они читать или ненавидят, мучаются прыщами или кошмарами, все еще не успевают добежать до горшка или жаждут уважения и независимости. Для многих из нас любимая детская книга до сих пор остается сокровищем – причем не какое-нибудь новомодное издание, а та самая книжка, исчерканная фломастерами, с порванными страницами. У Сьюзен это старый экземпляр «Вперед, вперед!» П. Д. Истмена, настоящий гимн во славу собак – больших и маленьких, одноцветных и пятнистых, разъезжающих на гоночных машинках с открытым верхом или спящих рядком в самой большой на свете кровати. Сколько бы она ее ни читала (а скорее разглядывала, ведь самое главное в этой книжке – тщательно прорисованные картинки), там каждый раз находилась какая-нибудь новая шутка от автора: например, пес, который единственный лежит ночью с открытыми глазами или никак не может разлепить веки на рассвете. Для Эллы таким сокровищем стала книга «Тарзан, приемыш обезьян» Эдгара Райса Берроуза, первая в цикле из двадцати четырех историй о Тарзане, которые она с жадностью проглотила все, одну за другой. С пожелтевших страниц до сих пор доносится зов джунглей, а на полях, местами наползая на текст, теснятся неуклюжие рисунки Эллы: ядовитые змеи, пестрые попугаи и свисающие с лиан обезьянки. Эти капсулы времени хранят память не только о том, какими мы были, но и о том, какими мечтали однажды стать.

Остается только гадать, какую книгу возьмут на память из детства наши собственные дети – но это непременно будет настоящая, осязаемая книга. Конечно, в Интернете можно найти любую книгу за считаные секунды, но по-настоящему погрузиться в нее гораздо легче, когда мы можем этот красочный томик пощупать, понюхать и даже надкусить. С этого и начинается наше путешествие. Мы отправляемся в неизведанные земли. Располагайся поудобнее, читатель, и – вперед!

Книга как лекарство для детей - _3.png

Когда мы были маленькими, Россия представлялась нам волшебной страной, в которой жили герои многих любимых нами сказок – Баба-яга, Серый волк, Снегурочка. Поэтому мы очень рады, что наша книга была так здорово переведена на русский язык издательством «Синдбад». Пока слова путешествовали из одного языка в другой, переводчики и редакторы «Синдбада» познакомили нас с другими русскими книгами, о которых мы никогда не слышали, которых не было в нашем детстве – и которые, к сожалению, еще не переведены на английский. Лучшие из них вошли в наш библиотерапевтический справочник в качестве литературных лекарств. Мы надеемся, что русские читатели всех возрастов с удовольствием откроют для себя эти книги, узнают себя в их героях и героинях и найдут вдохновение в их историях.

Элла Берту и Сьюзен Элдеркин

Как пользоваться этой книгой

Эта книга предназначена для взрослых, которым выпала волнительная честь выбирать книги ребенку, то есть для родителей, воспитателей, бабушек и дедушек, друзей, учителей, библиотекарей и далеких тетушек, которые хотят послать малышу книжный привет (или назидательную историю).

Составлена она по принципу медицинского справочника. Найдите по оглавлению нужный «недуг» – скуку, неуверенность в себе или нежелание ложиться спать, – и мы посоветуем вам пару историй как раз на такой случай.

Мы упорядочили книги по возрастам, сопроводив каждую рекомендацию пометкой: 0+ – книжки-картинки для дошколят, 5+ – небольшие истории для тех, кто только начинает читать самостоятельно, 8+ – книги для среднего школьного возраста и 12+ – литература для подростков и молодежи. Вы легко найдете нужную вам книгу, сверившись с этими условными обозначениями.[2]

вернуться

1

Разумеется, есть и известные исключения: сказки в их самых мрачных неадаптированных версиях, «Назидательные истории» Хилэра Беллока и «Степка-растрепка» Генриха Гофмана… Что ж, кто-то должен обеспечивать психиатров работой.

вернуться

2

Деление читателей на возрастные группы, принятое в Великобритании, не совпадает с возрастными ограничениями, принятыми в России, и носит сугубо рекомендательный характер. Перед употреблением литературных лекарств советуем проконсультироваться с вашим семейным библиотерапевтом.

1
{"b":"616948","o":1}